BON DIA

  • Bon dia, Pollença

    "En aquesta illa veiem més estels i ens abracem perquè refresca." Antoni Ferrer, Galàxia. Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    No et vaig voler veure. Era el triomf del no fer per no obrir ni mostrar ODILE ARQUÉ, Frontal. Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "La llibertat real no té cap nom, tota ella és canal on la vida pren el seu vol formal." Blai Bonet, "Jo no vaig néixer lliure..." del llibre "Poesia completa" (Edicions de 1984, 2014) Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "Perquè la bellesa no és més que el preludi del que és terrible, que encara suportem; i si tant ens fascina és perquè, indiferent, desdenya anihilar-nos." Rainer Maria Rilke, "Primera elegia" a "Elegies de Duino" - Traducció de Josep Maria Fulquet i Eduard Santiago (Editorial Flaneur) Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "Un no-res fórem, som, serem encara, en flor: la de no-res, la rosa de Ningú." Paul Celan, "Psalm" del poemari "La rosa de ningú" - Traducció d'Arnau Pons (Labreu Edicions, 2025) Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "La por de l’última de les vostres petjades, diluïu-la en la nostra pau. Som el gran indicador d’unes ombres Que el cant dels ocells envolta –" Nelly Sachs. "Cor dels arbres" del poemari "In den Wohnungen des Todes - Als estatges de la mort" - Traducció de Feliu Formosa (Editorial Adesiara, 2021) Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "tu ets una llança de la tristesa que fins i tot talla la meva camisa d’acer" Ruxandra Ceserean, "Les tristeses" Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "Si ací una paraula confronte amb mi, la deixe que confronte. Si Bohèmia està encara vora mar, torne a creure en els mars. I si crec encara en el mar, tinc l’esperança de terra." Ingeborg Bachmann, "Bohèmia està vora mar" del llibre "Poesia completa" (Alfons el Magnànim) - Traducció de Teresa Pascual i Karin Schepers Bon dia!

  • Bon dia dels Reis

    "Quin fred passàrem en arribar, just en el pitjor moment de l’any per a un viatge, i un viatge tan llarg: els camins enclotats i el temps tan aspre, en ple hivern." T.S. Elliot, "Viatge dels Mags" traducció de Josep Maria Jaumà Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    “Arriben en vaixells als nostres molls, fan ploure caramels i s’acosten als nostres finestrals amb capses amb els nostres noms escrits. Però els grans coneixem la veritat: arriben carregats però cada vegada que se’n van s’emporten un altre any dels nostres anys”. Miquel Àngel Lleuger, Bon dia!

Back to top button