BON DIA

  • Bon dia, Pollença

    "... Si és cert que no es pot humiliar la natura perquè les meves llàgrimes no són fang?" Història dels ulls, Miquel de Palol. Bon dia!

  • Bon dia, Polença

    "Oh vosaltres, tots perseguits en aquest món ! Fonts i estrelles es mesclen al nostre llenguatge com al vostre. Les vostres lletres són fetes de la nostra carn. Som els emigrants que s’eleven, Us reconeixem –" Nelly Sachs "Cor dels arbres" del poemari "In den Wohnungen des Todes (Als estatges de la mort)", traducció de Feliu Formosa (Editorial ADESIARA, 2021)

  • Bon dia, Pollença

    "El prim pinzell d’un far lliscava per damunt de la mar, i atenuava de llunyanes ones l’erma maresa soledat." Tove Ditlevsen, "Sommernat" en versió d'Encarna Sant-Celoni i Verger, i Anne Marie Dinesen del llibre "Poemes" (Alfons el Magnànim, 1994) Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "Jo sóc el poeta del Cos i sóc el poeta de l’Ànima, Els plaers del cel són dins meu i els dolors de l’infern són dins meu, Els primers me’ls implanto per fer créixer el meu jo, els segons els tradueixo a una nova llengua." Whalt Whitman, traducció de Jaume C. Pons Alorda Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "Poetes del futur! Oradors, cantans, músics del futur! No serà l’avui qui em justifiqui ni qui doni resposta al meu destí, Sinó vosaltres, una nova raça, nativa, atlètica, continental, la més gran fins ara coneguda," Whalt Whitman, traducció de Jaume C. Pons Alorda Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "Jo em canto a mi mateix, persona senzilla i independent, I dic la paraula Democràtic, la paraula En-Masse." Walt Whitman, traducció Jaume C. Pons Alorda Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "Els que saben volar, potser en lloc de sumir-se en la tristesa, s’alcen, i per ells és un cel de lucidesa extensa des d’on es veu l’ahir i l’avenir del món." Volar, Anna Aguilar. Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "La gran sequoia del nostre amor ha crescut a l’oceà. La sorra de les marees ha nodrit la seva arrel, per tal d’esdevenir bosc etern." Pauline Kamakine, poema inèdit traduït per Dolors Català.

  • Bon dia, Pollença

    Símil Maria Ibars Ibars Blau de cel i blau de mar; ben definit el to intens i no són iguals. Així el teu i el meu voler; són ben ferms i ben cordials i... distints també. Bon dia!

  • Bon dia, Pollença

    "La seva culpa va ser proclamar “estimem la pàtria sense reserves”. Mai no van saber què havien fet. L’amor apassionat va ser el seu crim i el destí dels amants és la presó." Dareen Tatour, "Una poetessa entre reixes", traducció de l’àrab d’Anna Alberich Bon dia!

Back to top button
Enable Notifications OK No thanks