CULTURA I EDUCACIÓ

QpQ presenta “Això no és cap conte i altres narracions” de Diderot

L’editorial pollencina Quid Pro Quo (QpQ) presenta una traducció del francès al català de David Cuscó del volum Això no és cap conte i altres narracions de Denis Diderot. Aquest llibre és el número 40 de la col·lecció de Narrativa de QpQ. El volum té 142 pàgines i està a la venda per 20 euros.

Els cinc contes reunits en aquest volum van ser publicats entre el 1768 i el 1773, i comparteixen una gran unitat tècnica i estètica. En aquests relats, Diderot proposa un seguit de problemes ètics, que qüestionen la moral convencional i l’absolutisme ideològic del seu temps, a partir de la combinació de fets i personatges històrics amb d’altres de ficticis, tot plegat impregnat d’una modernitat d’estil sorprenent per l’època en què van ser escrits. El Diderot d’aquests contes —injustament oblidats— aprofita la dicotomia entre veritat i versemblança per reflectir la mateixa sàtira social i la mateixa intel·ligència que han fascinat tants lectors en llibres com Jacques el Fatalista i El nebot de Rameau.

Denis Diderot

Denis Diderot (Langres, 1713 – París, 1784) és la figura més representativa de l’enciclopedisme francès del segleXVIII. Filòsof, novel·lista, assagista, dramaturg, crític d’art i moltes coses més, la seva rellevància no va ser plenament reconeguda fins a finals del segle XIX. Va patir el control de la censura i fins i tot va ser empresonat per les idees contràries a l’esperit dominant de l’època que alguns dels seus textos contenien. Va dedicar vint anys a completar l’Enciclopèdia, obra monumental de la Il·lustració, també condemnada pel dogmatisme religiós. El 1761, Diderot decideix vendre la seva biblioteca. La compradora fou Caterina II de Rússia, que li va oferir unes condicions extraordinàriament avantatjoses i fins i tot el convidà a Sant Petersburg. Ara bé, la mala conservació posterior d’aquest llegat ha estat un dels factors que expliquen el coneixement deficient de l’obra de Diderot, que, sens dubte, és una de les figures intel·lectuals més importants de la història.

El traductor, David Cuscó

David Cuscó (Andorra, 1973) és llicenciat en Filologia Anglesa i Teoria de la Literatura. És un dels quatre editors d’Editorial Flâneur i el responsable de la revista cultural El funàmbul. Ha traduït Edmond Jabès, Baudelaire, Proust, Thoreau, Rimbaud, Claude Lanzmann, Susan Sontag, John Berger, Boris Groys i, amb Arnau Pons, l’assaig Avís d’incendi, de Michael Löwy.

Publicacions relacionades

Deixa un comentari

Back to top button