CULTURA I EDUCACIÓ

‘Génie la boja’: El retrat descarnat i poètic d’Inès Cagnati ara en català

La literatura francesa té veus que, tot i el pas del temps, mantenen una força trasbalsadora. És el cas d’Inès Cagnati i la seva obra mestra, Génie la boja, que ara arriba a les llibreries en català gràcies a la traducció de Marta Marfany. Una novel·la que explora els límits de l’amor filial en un entorn marcat per la misèria i el rebuig social.

Una història d’amor absolut en un món hostil

Génie la boja no és només un títol; és el nom pel qual tothom coneix la mare de la Marie, la petita protagonista d’aquesta història. La trama ens submergeix en la vida de la Génie, una dona repudiada per la seva pròpia família després de donar a llum una filla “bastarda”.

Condemnada a la marginalitat, la Génie sobreviu treballant fins a l’extenuació en granges i masos a canvi de poc més que una mica de menjar. A través dels ulls de la Marie, el lector descobreix un amor incondicional cap a una mare absent, distant i turmentada pels seus propis dimonis interiors.

“L’escriptura d’Inès Cagnati aconsegueix conferir a aquesta tragèdia una bellesa aclaparadora, movent-se entre la poesia i la cruesa més absoluta.”


Qui és Inès Cagnati? L’autora de l’ànima camperola

Nascuda el 1937 en una família d’immigrants italians a França, Inès Cagnati va créixer en un entorn rural que marcaria tota la seva producció literària. La seva capacitat per retratar la duresa de la vida al camp i la complexitat de l’ànima humana la va portar a l’èxit:

  • 1973: Guanya el Prix Roger Nimier amb la seva primera novel·la, Le jour de congé.
  • 1977: Rep el prestigiós Prix Deux Magots precisament per Génie la boja.

La seva escriptura es defineix com a concisa, rica i amb una sensibilitat única per narrar el silenci i el dolor.

Una traducció d’excel·lència per a un clàssic modern

La versió catalana d’aquesta obra corre a càrrec de Marta Marfany Simó, reconeguda traductora i professora a la UPF. Marfany, que ha posat veu en català a grans noms com Zola, Balzac, Beckett o Margaret Atwood, aconsegueix traslladar tota la potència i el ritme de la prosa original de Cagnati.


Génie la boja d’nès Cagnati, traducció de Marta Marfany (Quid Pro Quo, 2025), té 207 pàgines i està a la venda per 22 euros.

Publicacions relacionades

Deixa un comentari

Back to top button
Enable Notifications OK No thanks