Teresa Bauzà Bosch tradueix Rudin d’Ivan Turguénev

169

La traductora pollencina Teresa Bauzà Bosch tradueix del rus al català la novel·la Rudin d’Ivan Turguénev, l’obra amb què l’editorial Quid Pro Quo arriba al número 30 de la col·lecció de narrativa.

El volum es completa amb el pròleg de Liudmila Navtanovich i una fotografia de portada del fotògraf i pintor Nofre Fuster.

Rudin pot interpretar-se de moltes maneres, i, en particular, es poden fer diverses aproximacions al tractament del protagonista: des d’una actitud crítica per la diferència entre el que diu i el que fa, per la seva incapacitat d’actuar en la pràctica, pel fet de viure a costa dels altres, per l’excessiva racionalitat, fins a la simpatia i la compassió perquè tal vegada fou la reaccionària realitat russa de l’època la que no donà a les persones de la ment i l’altesa de mires de Rudin l’oportunitat de realitzar-se.

Rudin d’Ivan Turguénev és el número 30 de la col·lecció de Narrativa de Quid Pro Quo. Té 202 pàgines i està a la venda per 22 euros.

PUBLICITAT

Ivan Turguénev

(Oriol, 1818 ‒ Bougival, França, 1883)

Va estudiar Filosofia a Moscou, San Petersburg i Berlín. Mai no va tenir una residència fixa, però a banda del seu país natal, residí la major part del temps a París. Està considerat un dels pares de la narrativa russa per obres tan conegudes com Memòries d’un caçador (1847), Niuada de gentilhomes (1859), Primer amor (1860), Pares i fills (1862) o Fum (1867). També conreà la narrativa breu i el teatre.

Teresa Bauzà Bosch

(Pollença, 1995)

És traductora i professora d’idiomes. Ha traduït obres de l’anglès (El País dels Cecs i altres narracions, de H. G. Wells, 2022, i Ocells errants, de Rabindranath Tagore, 2022, en aquesta mateixa editorial), el rus i l’italià. La seva passió per les llengües la va portar a cursar el grau en Traducció i Interpretació a la Universitat Autònoma de Barcelona, estudis durant els quals va realitzar un Erasmus a la Universitat de Sheffield. Actualment treballa com a professora de llengües modernes a la Universitat de Durham.

Liudmila Navtanovich

Llicenciada en Filologia Russa i doctora per la Universitat de Sant Petersburg, ha estat professora de la Universitat de Sant Petersburg i professora visitant de la Universitat de Barcelona. Actualment es professora de la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona. Com a investigadora, te moltes publicacions, principalment sobre estudis russos i eslaus.

Fragment del pròleg «Un europeu rus»

(Per Liudmila Navtanovich)

En efecte, Turguénev és subtil no sols en la descripció que fa del món exterior, sinó també en la manera de manifestar els sentiments i les actituds humanes. El tema de l’amor, de fet, ocupa un lloc especial en les seves obres. I, certament, cap dels escriptors russos no va escriure sobre l’amor amb tanta tendresa, tanta subtilesa i tanta delicadesa com ho va fer ell.

PUBLICITAT