ANDREAS DE VON HOFMANNSTHAL S’ENDINSA EN LES COMPLEXES RELACIONS HUMANES

136

Andreas o els units, apareguda l’any 1932, tot i que inacabada, és una de les grans novel·les del segle XX. La primera part d’aquesta obra es presenta nítida, en un marcat contrast amb la segona, en la qual Hofmannsthal, a través de bellíssims fragments, ofereix les línies mestres que s’oculten en la seva narració.

El jove protagonista emprèn un viatge iniciàtic que el porta de la seva Viena natal a la Venècia del segle XVIII. Allà es veu involucrat en un subtilíssim teixit de trames entre Maria, Sacramozo i Mariquita, tres personatges d’allò més enigmàtics. Tots els actes d’aquest grup s’aniran lligant fins a convertir-se en «els units».

Un llenç intens i vivaç de les complexes relacions humanes, descrites amb profunditat i saviesa.

Andreas d’Hugo von Hofmannsthal, traduït de l’alemany al català per Clara Formosa Plans és el número 22 de la col·lecció de Narrativa de l’editorial pollencina Quid Pro Quo. Té 148 pàgines i està a la venda per 17 euros.

PUBLICITAT

Hugo von Hofmannsthal

Hugo von Hofmannsthal (Viena, 1874 ‒ Rodaun, 1929) és considerat un dels representants més importants del fin de siècle en llengua alemanya i del Wiener Moderne. La seva família és d’origen aristocràtic amb arrels jueves, italianes, suàbies i austríaques. El 1890, als setze anys, apareixen els seus primers poemes i drames lírics. Als cercles literaris de Viena se’l considera un nen prodigi i hi coneix altres autors joves, com Hermann Bahr o Arthur Schnitzler, amb els quals forma part de la Jung-Wien («Jove Viena»).

El 1902 s’edita el text més important de Hofmannsthal, Ein Brief, coneguda com a Carta de Lord Chandos, que, amb un llenguatge escèptic, es llegeix com el manifest fundacional de la modernitat. Al mateix temps, aconsegueix entrar als grans escenaris amb les seves reelaboracions de tragèdies antigues inspirades per Nietzsche i Freud (sobretot Elektra, 1903). 

Els projectes de novel·la de Hofmannsthal, en particular el més important, Andreas, van quedar tots inconclusos i només s’han publicat pòstumament. Hofmannsthal va morir als cinquanta-cinc anys.

Clara Formosa Plans

Clara Formosa Plans es dedica a la traducció des de fa més de vint anys. Ha traduït assaig i narrativa. De Thomas Bernhard ha traduït una desena de novel·les, entre les quals destaquen Formigó (Quid Pro Quo Edicions, 2020), Els meus premis, Mestres antics, o l’autobiografia en cinc volums L’origen, El soterrani, L’alè, El fred i Un nen. Ha traduït altres autors com Heiner Müller, Peter Handke, Stefan Zweig, Franz Kafka, Cartes a Milena (Quid Pro Quo Edicions, 2018), Friedrich de la Motte Fouqué, Ondina (Quid Pro Quo Edicions, 2021), Eduard von Keyserling o Bertolt Brecht; d’aquest últim va formar part de l’equip de traductors de la seva obra teatral completa.

PUBLICITAT
PUBLICITAT
PUBLICITAT