LA TAULETA DELS DESTINS, O QUAN ELS DÉUS I ELS HUMANS S’ENFRONTEN

108

L’editorial Quid Pro Quo acaba de publicar La Tauleta dels Destins de Roberto Calasso, en una traducció de l’italià al català feta per Carme Arenas Noguera.

La Tauleta dels Destins conta que hi va haver una època remota en la qual el son dels déus es va veure pertorbat pels humans. Com a càstig, les divinitats van desencadenar el Diluvi per eliminar-los. Tots hi estaven d’acord, tret d’un, Ea, que va aconsellar a Utnapixtim, protegit seu, la construcció d’una arca perquè s’hi arrecerés amb altres homes i animals.

Però els déus són inescrutables, i el més sobirà, Enlil, davant d’aquesta desobediència, va decidir premiar-lo amb la vida eterna a l’illa de Dilmun.

La Tauleta dels Destins és el que Utnapixtim explica al nàufrag Sindbad quan aquest darrer arriba a l’illa alguns mil·lennis més tard.

PUBLICITAT

L’autor

Roberto Calasso (Florència, 1941-Milà, 2021) va ser president i editor literari de l’editorial Adelphi, una de les més prestigioses a nivell internacional.

Com a narrador és autor, entre altres, de La rovina di Kasch, Le nozze di Cadmo e Armonia, Ka, K., Il rosa Tiepolo, La Folie Baudelaire, L’ardore, Il Cacciatore Celeste, Il libro di tutti i libri i La Tavoletta dei Destini —la gran majoria traduïdes a altres idiomes—, que formen part d’un sol llibre unitari que pot llegir-se de manera independent i ens ofereix una visió pròpia del mite en relació amb la consciència contemporània.

En el vessant assagístic —encara que moltes de les seves obres narratives podrien encabir-se també en aquest gènere pel tractament profundament filosòfic que hi fa— ha publicat L’innominabile attuale, Cento lettere a uno sconosciuto, Come ordinare una biblioteca, I geroglifici di Sir Thomas Browne, I quarantanove gradini, L’impronta dell’editore i La letteratura e gli dèi.

Per entendre la magnitud de la seva figura, basta recordar les paraules que li va dedicar Leonardo Sciascia: «Les seves obres estan destinades a no morir. Calasso és un dels pocs grans escriptors que tenim».

La traductora

Carme Arenas Noguera és filòloga i historiadora de l’art. Catedràtica de Literatura Catalana, crítica literària, traductora i editora. Integrant del grup Poció (Poesia i educació), ha participat en la creació i la publicació del llibre Aprendre amb Joan Brossa (1993) i de les webs Els-entra-i-surts de Brossa (Premi M. de Educación, 2004), Viu la poesia (Premi CNICE del M. de Educación, 2007) i Exposició virtual «Retrats d’infants» de Carles Sindreu. Ha estat també autora de llibres de text sobre literatura catalana.

Ha traduït, entre d’altres, autors com N. Maquiavel, G. Boccaccio, I. Calvino, M. Bontempelli, S. Satta, I. Svevo (Premi Crítica Serra d’Or de traducció), L. Sciascia, G. Manganelli, U. Eco, G. Bufalino o E. De Filippo.

Ha estat presidenta del PEN Català (2010-2018) i també de Linguapax Internacional (2014-2016).

La Tauleta dels Destins de Roberto Calasso, traducció de l’italià al català per Carme Arenas Noguera, és el número 23 de la col·lecció Narrativa de Quid Pro Quo. Té 108 pàgines i està a la venda per 16 euros.

PUBLICITAT
PUBLICITAT
TOT MARCO digital
PUBLICITAT